中国政府的网站是英式英语,台湾政府的网站是美式英语
中国全国人大网站翻译《中华人民共和国国旗法》的时候,颜色的英语是colour,这就是英式拼写。
台湾总统府网站表述青天白日满地红国旗的时候,用的是color,这就是美式拼写。
大家怎么看这件事情?
中国政府的网站是英式英语,台湾政府的网站是美式英语
中国全国人大网站翻译《中华人民共和国国旗法》的时候,颜色的英语是colour,这就是英式拼写。
台湾总统府网站表述青天白日满地红国旗的时候,用的是color,这就是美式拼写。
大家怎么看这件事情?
不僅如此, 好像體制內的英語教材也是英式英語
墙内教科书不就是英式英语吗?football rubber city center
非洲兄弟都是用英式拼写的。而台湾人眼里的世界就是美国和日本。
盲猜是因为中国和英国建交最早,台湾和美国断交最晚
事實上今天臺澎金馬之所以能處於中共的統治之外、中華民國還能繼續存在,美國給予的各方面支持是重要原因,國府親美自然不在話下(英國?不是1950年就背叛我們了嗎?);至於中國大陸...有可能是先建交的原因,也可能是這個原因:


上面來自moverdb的一篇講述各國在多數教育場合中所使用的英語版本的文章
下面則是wikipedia上關於"美式和英式英語拼寫差異"條目中的英語使用地圖:深紅為英式英語官方/主要語言;深藍為美式英語官方/主要語言;淺紅與淺藍則分別表示英式英語或美式英語雖非官方語言,但在當地使用英語拼寫時占據主導地位
港英时期中国教育机构跟英国搭上了的吧(猜的,没查
文法单词大多是英版没错了
但印象里我口语学的都是美音