用棺材木「梓」命名實在是一言難盡。 曾遇到一個西裔妹子名叫 Mora, 西班牙文「桑樹」「桑椹」之意,倒是提供了話題,和她聊到中國文化中的桑梓。
台灣南部地區有不少女孩名字都有「妃」字,一開始覺得可笑,後來發現此妃非彼妃,可能與其傳統的媽祖信仰有關(忽必烈封媽祖為「天妃」),原來是我見識淺薄。
一般來說,為孩子命名的父母或祖父母監護人等都疼愛孩子,取的名字都有期許祝福之意。不過,有些名字看起來像詛咒。
認識的人中有個女孩名「小星」…
今天遇到一個叫「慈倭」的…
用棺材木「梓」命名實在是一言難盡。 曾遇到一個西裔妹子名叫 Mora, 西班牙文「桑樹」「桑椹」之意,倒是提供了話題,和她聊到中國文化中的桑梓。
台灣南部地區有不少女孩名字都有「妃」字,一開始覺得可笑,後來發現此妃非彼妃,可能與其傳統的媽祖信仰有關(忽必烈封媽祖為「天妃」),原來是我見識淺薄。
一般來說,為孩子命名的父母或祖父母監護人等都疼愛孩子,取的名字都有期許祝福之意。不過,有些名字看起來像詛咒。
認識的人中有個女孩名「小星」…
今天遇到一個叫「慈倭」的…
有个小学同学,女孩,名字非常帅,“岂瓦”。
从词源上来看,是人们先把一种从地里冒出来的落叶乔木称作“梓”,而这种落叶乔木的木材很好用,所以才有了很多派生义。
例如“桑梓”,古人在家周围种植桑树和梓树,所以“桑梓”代表故乡。
再例如印刷业用木头雕版,因此完成书籍叫做“付梓”。
木工叫做“梓匠”。木制品叫做“梓器”。
棺材是木头做的,古人忌讳提到和死有关的东西,所以用“梓器”代称“棺材”,和一些怕不吉利的现代人用“盒/小盒/那个小盒”代表“骨灰盒”是一个道理,是用一类事物的通称指代和死有关的个别称呼。
但不能因此说,从此之后通称就和这个个别称呼等价了吧?“梓”字或指那种特定的落叶乔木,或在合成词里作为表达“木”这个意思的词根存在,其它的意思都是派生出来的。
“棺”只是“梓”的诸多派生义之一,二者是包含而不是等价的关系。“棺”可以用“梓”代替,但这不代表“梓”一定在任何场合都指“棺”。
“生仍冀得兮归桑梓”总不能是“活着的时候还是想进桑木做的棺材”的意思吧?
应该是个少数民族名字吧
@dellalove #193171 汉族。典出《诗经·小雅·斯干》“乃生男子,载寝之床,载衣之裳,载弄之璋。”意思是说,生下来个男孩,让他睡在床上,给他穿好看的衣裳,让他拿着玉璋玩。生下女孩则是另外一个样子:“乃生女子,载寝之地,载衣之裼,载弄之瓦。” 意即,生下女孩,就让她睡在地上,穿上小裼衣,让她玩纺具(瓦)。让女孩生下来就弄纺具,是希望她日后能纺纱织布,操持家务。璋是上等的玉石;瓦则是纺车上的零部件。璋为玉质,瓦为陶制,两者质地截然不同。璋为礼器,瓦为工具,使用者的身份也完全不一样。男孩“弄璋”、女孩“弄瓦”,凸显了古代社会的男尊女卑。由此可见,即使早在《诗经》时代,重男轻女也已经成为一种风气。
@Nemo #193173 了解了