文章
时政

【TED】“奥威尔主义”究竟是什么?

火光翻译组  ·  2022年3月30日 致力做有价值的翻译

原视频来自《“奥威尔主义”的真正含义是什么?(What "Orwellian" really means?)》

原翻译来自https://www.ted.com/talks/noah_tavlin_what_orwellian_really_means/transcript,译者Victoria Zhang。因此翻译并非“原创”,但译文有所修改和润色。

点击标签TED可以看到这一系列的其他内容。


如果你看新闻或者关注政治,那么你很有可能听说过“奥威尔主义”这个词,它频繁地出现在不同的语境中。但是你有没有停下来想过,这个词究竟是什么意思呢?为什么它会被这样频繁地使用?

“奥威尔主义”这个词是基于英国作家埃里克·布莱尔(Eric Blair)命名的,他的笔名就是乔治·奥威尔(George Orwell)。在他的最著名的作品《1984》中,描述了一个被极权主义政府压迫的社会。“奥威尔主义”经常被简单地指代威权主义或专制主义,但是这种用法不仅并未传达奥威尔的原意,反而有可能正是奥威尔所警告的现象。

奥威尔确实是各种形式的专政的反对者。他倾其一生对抗左翼与右翼的反民主力量。但是他也非常担心反民主思想滋生扩散的方式。他最深刻的一个见解就是,语言在塑造我们的思想和观点方面作用重大。

《1984》中的大洋国的政府(Oceania)用一种明显的方式控制人们的行动和言语:他们的一言一行都被监视,如果言行“出线”就会下场悲惨,这种威胁时刻笼罩在所有人头上。

其他的控制形式没有这么明显:民众被不断地宣传淹没,这些宣传来自于“真理部”(Ministry of Truth)捏造的“史实”和“数据”;“和平部”(Ministry of Peace)负责军事;劳改营被叫做“欢乐营”(Joycamps);政治犯被“友爱部”(Ministry of Love)囚禁和折磨。这种故意的讽刺就是“双重语言”(doublespeak)的一个例证:语言不为传达意义而是为了破坏意义,腐蚀每个词语的本意。

政权的语言控制还有更过分的方法。他们从英语中剔除词汇,创造出一种官方方言或者说“新话”(Newspeak)——这是一个简陋的、由各种缩写和简单具体名词组成的词语集合,其中缺乏任何能够表达细微差别和批判性观点的复杂词汇

**这就产生了一种被奥威尔叫做“双重思想”(doublethink)的心理现象——一种催眠状态下的认知失调。在这种状态下,人们被迫放弃自己的认知,取而代之的是事件的官方叙事;个人完全依附于政府定义的“现实”。**这样的结果就是,个人独立的思维过程被侵犯,梦呓也可能被认定是思想犯罪,写日记或者发生外遇都会被认为是反叛性的颠覆活动。

这听起来是只有在极权政体下才可能发生的现象。但是奥威尔警告我们,这种现象在民主社会仍有可能发生。这就是为什么是“专制主义/威权主义”并不等同于“奥威尔主义”。

在奥威尔的《政治与英语语言》(Politics and the English language)一文中,他描述了各种(语言控制)手段,诸如使用“大词”来展示权威,使用委婉说法或复杂句式来掩盖暴行使其听上去可以接受。即使是日常的语言滥用也可以影响我们的思维。我们每天在广告中看到听到的言论都是为了吸引你并影响你的行为,就像政治竞选中的评述和论点那样,很少表达出细致的观点。而如果我们惯于使用媒体报道中、网上现成的短语或评论,就可能逃避深入思考,或者不再质疑自己观点的前提假设。

下一次你听到某人使用“奥威尔主义”这个词的时候,可要注意了。如果他们说的是对语言的欺诈性、操控性的使用,这是正确的使用方式。如果他们说的是大规模监视和干预型政府,那他们更像是在说“专制主义”而不一定是“奥威尔主义”。而如果他们只是把“奥威尔主义”当万能词汇使用,来描述他们反对的观点,那么有可能他们、而非他们批评的东西才是“奥威尔主义”。

词汇有塑造思维的力量。语言是政治的流通货币,构成了社会的基础,从日常互动到最高理想社会。奥威尔劝告我们去保护我们的语言,因为,思考和交流的能力正是我们与一个颠倒的世界之间的屏障——在那里,战争即和平,奴役即自由。

菜单
  1. 火光翻译组   致力做有价值的翻译

    案例

  2. libgen 图书馆革命
    libgen   天堂应该是图书馆的模样。一个阅读诗歌的人要比不读诗歌的人更难被战胜。创造是一种拯救。创造拯救了创造者本身。

    记得奥威尔战时是做BBC的广播主持,写作《1984》的部分原因是受够了BBC的战时谎言。

    我觉得「躺平」和美国当时的「垮掉」有相似之处,可是能不能产生类似垮掉派的「躺平派文学」呢?

    中国的 Allen Ginsberg, Jack Kerouac, William Burroughs 又在哪呢?

    词语必须从审查中解放出来。

    因此我们必须重新发明中文。