不得不说现在的做法真的比胡温时代更加接近现代哲学的前线……
楼上就有这样的疑惑,比如关于民主的发言自相矛盾;比如将中国与“假话国”做对比,不过其实在哲学上来说,看似相反的发言并没有自相矛盾,中国“全过程民主”也确实是句真话。
20世纪后半,哲学上出现了“语言学转向”运动,人们第一次发现,语言竟然这么重要,竟然构成人类认知的基础。
但偏偏,自然语言是有缺陷的。人们想要向他人传达一个复杂事物的时候,不可避免地要把一个复杂、立体的事物转化为声音或者文字这样的简单编码。这意味着,所有的交流都是夹带私货的,因为一定会受个人想法和社会集体想法(包括集体无意识)影响,保留一部分信息,损失一部分信息。
上面的话读过一遍之后,再回到帖子的问题本身上来分析,应该就很简单了吧?
相比胡温时代在西方定义的“民主”下争取“不,你说得不对,我们是民主的,至少是在走向民主的”,如今是争夺“民主”这个中文词汇的定义权,即:中文的“民主”的词义,要由中国政府自己定义,这个词不能与外语词汇,比如democracy直接完全对应。
体现在实践上,那就是在墙内高强度的宣传下,让人们,尤其是下一代认同中国政府对于“民主”这个词下的定义,远离“民主”这个词在西方国家中所被认可的定义。
所以说“中国拥有民主”并不是谎言。因为这里使用的“民主”这个词,其核心意义在于“中国特色社会主义民主”,不符合中特社的西式民主,在“我们”的定义里不算民主——其实是这么回事。
前面的那张图片,不是也是这个道理嘛?在不同场合和不同的语境下,同一个词,虽然发音都是mín zhǔ ㄇㄧㄣˊ ㄓㄨˇ,意思却在“西式民主”和“中特社民主”里反复横跳!
不仅是“民主”,其实“自由”、“计划经济”、“市场经济”等一系列词汇,在墙内都有着“中国特色内涵”。
争抢定义权,其实比单纯地反对要高明多了。 因为假以时日,真的会有一大批人心悦诚服地相信,自己在墙内学到的定义才是这个词应有的定义。
相比从前在宣传上露怯,说“一定会推进政治体制改革”,现在的说法做法,或许可以说像是在建造一台“红心自动培养机”?就像上面也提到了,语言是认知的基础;所以当一个人再也接触不到“民主”除了墙内意义之外的第二种意义,当一个人脑海中的语料库里很多词汇天然就是墙内下的定义的时候,那就会无可避免地预先倾向于天然红呀。这些都是内宣。