文章
生活

2020年诺贝尔文学奖得主 露易丝•格丽克诗选(15首)

libgen 图书馆革命
libgen  ·  2020年10月8日 天堂应该是图书馆的模样。一个阅读诗歌的人要比不读诗歌的人更难被战胜。创造是一种拯救。创造拯救了创造者本身。

https://www.douban.com/note/555009591/

Louise Gluck. early years


露易丝-格丽克(Louise Glück,1943---),美国当代女诗人,2003-2004年美国桂冠诗人。生于美国纽约一个匈牙利裔犹太人家庭。17岁因厌食症辍学,开始为期七年的心理分析治疗,随后在哥伦比亚大学诗歌小组学习。1975年开始在多所大学讲授诗歌创作。至今著有十余本诗集和一本诗随笔集。曾获普利策奖、全国书评界奖、美国诗人学院华莱士-斯蒂文斯奖、波林根奖等各种诗歌奖项。现居麻省剑桥,任教于耶鲁大学。2012年11月出版诗合集《诗1962-2012》。

露易丝-格丽克诗集二册《月光的合金》、《直到世界反映了灵魂最深层的需要》已于2016年4月由上海人民出版社出版。


繁花盛开的李树

春天,从繁花盛开的李树黑枝条上
画眉鸟发出它例行的
存活的消息。这般幸福从何而来
如邻家女儿随意哼唱
却恰恰入调?整个下午她坐在
李树的半荫里,当和风
以花朵漫浸她无瑕的膝,微绿的白
和洁白,不留标记,不像
那果实,将在夏天的烈风里
刻上松散的暗斑。

神话片断

当那位固执的神祇
带着他的礼物向我追来
我的恐惧鼓励了他
所以他跑得更快
穿过湿草地,一如既往,
赞美我。我看到赞美中的
捕获;冒着他的琴声,
我祈求大海里的父亲
救救我。当
那位神祇到达时,我已经消失,
永远地变成了一棵树。读者啊,
同情阿波罗吧:在水边,
我逃脱了他,我呼唤了
我那看不见的父亲------由于
我在那位神祇的双臂中变得僵硬,
关于他那无处不在的爱
我的父亲不曾
从水中流露任何表示。*

[译注*这首诗讲的是太阳神阿波罗追求河神珀纽斯之女达佛涅的故事,结果是珀纽斯将女儿变成了一棵月桂树,阿波罗则发誓将她当作王冠戴在头上,装饰他的竖琴和箭袋,允诺她四季常青......海子的《十四行:王冠》前两节所写即是阿波罗的誓言部分。]

责备

你已背叛了我,爱洛斯。
你已经给我送来了
我的真爱。

在一处高山上,你制造了
他清晰的凝视;
我的心没有
你的箭矢那么硬。

一个诗人
怎么会没有梦想?
我躺着,醒着;我感到
实在的肉体在我上面,
想让我缄默------
外面,黑暗中
那些橄榄树上空,
几颗星星。

我想这是一个恶毒的侮辱:
说我更愿意
走过小径交织的花园,
走在河边,看河水
闪烁着一珠珠
水银。我喜欢
躺在河边湿草地上,
或是逃离,爱洛斯,
不是公开地,和别的男人,
而是秘密地,冷冷地------

整个一生
我都膜拜了错误的神。
当我观察
另一边的那些树,
我内心的箭矢
像它们中的一棵,
摇摆着,颤抖着。

不可信的说话者

不要听我说;我的心已碎。
我看什么都不客观。

我了解自己;我已经学会像精神病医生那样倾听。
当我说得激情四溢,
那是我最不可信的时候。

真的很伤心:我一生都因为我的智慧,
我的语言能力,洞察力而受赞扬。
最终,它们都被浪费------

我从没有看见自己,
站在正面台阶上,牵着妹妹的手。
这就是为什么我无法解释
她手臂上、靠袖口处的擦伤。

在我自己头脑中,我是无形的:这就是为什么我是危险的。
人们喜欢我这样看起来无私的人,
我们是跛子,说谎者;
我们属于,为了真实
应该被剔除的人。

当我安静,那才是真实显现之时。
一片晴空,云朵像白色织物。
下面,一座灰色房屋,杜鹃花
红色,亮粉色。

如果你想知道真实,你必须禁止自己
接近那个大女儿,把她遮起来:
当一个生命被如此伤害,
在它最深的运转中,
所有功能都被改变。

这就是我为什么不可相信。
因为心的创伤
也是头脑的创伤。

冬天结束

寂静世界之上,一只鸟的鸣叫
唤醒了黑枝条间的荒凉。

你想要出生,我让你出生。
什么时候我的悲伤妨碍了
你的快乐?

急急向前
进入黑暗和光亮
急于感知

仿佛你是某种新事物,想要
表达你自己

所有的光彩,所有的活泼

从来不想
这将让你付出什么,
从来不设想我的嗓音
恰恰不是你的一部分------

你不会在另一个世界听到它,
再不会清晰地,
再不会是鸟鸣或人的叫喊,

不是清晰的声音,只是
持续的回声
用所有的声音表示着再见,再见------

那条连续的线
把我们缚在一起。

花园

我再不愿做这事了,
我再看下去要受不了------

在花园里,明亮的雨中
那对年轻夫妇正在种下
一排豌豆,仿佛
以前从没有人做过这件事,
这巨大的困难还从来没有人
面对、解决------

他们看不见他们自己,
在新泥里,开始,
没有前景,
他们身后,浅山淡绿,花团锦簇------

她想停下来;
他想继续做下去,
做到结束------

看她,正抚着他的脸颊
表示停战,她的手指
带着春雨的凉;
在细草里,紫色番红花炸裂------

甚至在此,甚至在爱的初始,
每次她的手离开他的脸
都成为分别的意象

而他们认为
他们可以随意忽略
这种悲哀。

银百合

夜又转凉,像早春的
夜晚,又安静下来。是否
讲话让你烦扰?此刻
我们单独在一起;我们没有理由沉默。

你能看到吗,花园上空------满月升起。
我将看不到下一个满月。

春天,当月亮升起,就意味着
时间是无尽的。雪花莲
张开又闭合,枫树的种子
一串串落下,黯淡的堆积物。
皎洁复皎洁,月亮升起在那棵桦树上空。
在弯曲处,那棵树分叉的地方,
第一批水仙的叶子,在月光中
柔和而微绿的银色。

现在,我们一起朝着尽头已经走了很远,
再不用担心那尽头。这些夜晚,我甚至不再能确定
我知道那尽头意味着什么。而你,你已经和一个男人在一起------

在最初的叫喊之后,
难道快乐,不是像恐惧一样,再无声息了吗?

别离

夜不黑;黑的是这世界。
和我再多待一会儿。

你的双手在椅背上------
这一幕我将记住。
之前,轻轻拨弄着我的肩膀。
像一个人训练自己怎样躲避内心。

另一个房间里,女仆悄悄地
熄灭了我看书的灯。

那个房间和它的石灰墙壁------
我想知道,它还怎么保护你
一旦你的漂泊开始?我想你的眼睛将寻找出
它的亮光,与月光对抗。
很明显,这么多年之后,你需要距离
来理解它的强烈。

你的双手在椅背上,拨弄着
我的身体和木头,恰以同样的方式。
像一个想再次感受渴望的人,
他珍视渴望甚于一切别的情感。

海边,希腊农夫们的声音,
急于看到日出。
仿佛黎明将把他们从农夫
变成英雄。

而那之前,你正抱着我,因为你就要离开------
这些是你此刻的陈述,
并非需要回答的问题。

我怎么能知道你爱我
除非我看到你为我悲伤?

忠诚的寓言

此刻,曦光里,在宫殿台阶上
国王恳求王后的宽恕。

他并不是
表里不一;他已尽力
正好做到诚实;难道还有别的方式
诚实地面对自己吗?

王后
掩着脸,某种程度上
她由阴影支撑着。她哭泣
为她的过去;当一个人生命中有了秘密,

这个人的眼泪永远无法解释。

但国王仍然乐意承担
王后的悲痛:他的
宽大的心胸,
在痛苦中如在欢乐中。

你可知道
宽恕意味着什么?它意味着
这世界已经有罪,这世界
必须被宽恕------

燃烧的心

   "......没有什么悲哀\
    会超过在痛苦中重温\
    幸福的回忆......" *

问她是否有什么后悔的事。

我曾被
许配给另一个人------
我与某个人生活在一起。
当你被触摸,你就忘记了这些事。

问她他曾怎样触摸了她。

他的凝视触摸了我
在他的双手触摸我之前。

问她他曾怎样触摸了她。

我不曾索取任何东西;
一切都是给予的。

问她还记得什么。

我们被拖进了地狱。

我曾认为
我们所负的责任
仅仅限于
活下去的责任。那时
我是一个年轻女孩,极少屈服于指责:

然后就成了一个贱民。我是一天两天
改变了那么多吗?
如果我没有改变,难道我的行为
不符合那个年轻女孩的性格吗?

问她还记得什么。

我什么也没发现。我只发现
我在颤抖。

问她火是否会伤人。

我还记得
我们当初在一起。
而我逐渐地明白了
虽然我们两人都不曾挪动
但我们并不在一起,而是深深隔开。

问她火是否会伤人。

你希望永远与你的丈夫一起生活
在比这世界还要长久的火中。
我想那时这个愿望是当然的,
如今我们在这儿
既是火又是永恒。

你对你的生活感到后悔吗?

甚至在我被触摸之前,我已属于你;
你只须看着我。

[*引自但丁《神曲-地狱篇》第五章弗兰齐斯嘉回答但丁的话。弗兰齐斯嘉出身贵族,因政治婚姻而嫁给丑陋粗野的权贵丈夫简乔托,后与丈夫的弟弟美少年保罗相爱,两人被简乔托杀死;但丁跟随维吉尔在地狱第二层遇到弗兰齐斯嘉(和保罗)的灵魂,并与其问答。]

卡斯提尔*

橙子花**在卡斯提尔上空随风起舞
孩子们在乞讨硬币

我曾经遇到我爱的人,在橙子树下
难道那是金合欢树
难道他不是我爱的人?

我曾经读着这些,也曾经梦见这些:
现在醒着,就能唤回曾发生在我身上的事吗?
圣米格尔岛的钟声
在远方回响
他的头发在暗影中金黄略白

我曾经梦见这些,
就意味着它不曾发生过吗?
必须在这世界上发生过,才成为真实吗?

我曾经梦见一切,这个故事
就成了我的故事:

那时他躺在我身边,
我的手轻抚他肩膀的肌肤

中午,然后是傍晚:
远方,火车的声音

但这些并非就是这个世界:
在这个世界上,一件事最终地、绝对地发生,
心灵也不能将它扭转。

卡斯提尔:修女们两两走过黑暗的花园。
在圣天使教堂的围墙外
孩子们在乞讨硬币

如果我醒来,还在哭泣,
难道这就没有真实?

我曾经遇到我爱的人,在橙子树下:
我所忘记的
只是这些事实,而不是那个推论------
在某个地方,有孩子们在叫喊,在乞讨硬币

我曾梦见一切,我曾恣意沉迷
完全地,永远地

而那列火车把我们带回
先到马德里
再到巴斯克乡村

[*卡斯提尔(Castile,又作Castilla "卡斯蒂利亚"),位于西班牙中部和北部的一个地区和古代王国,居民为巴斯克人。**橙子花(orange-blossom):多为白色,欧洲人婚礼中常用作新娘的捧花及头饰。]

爱洛斯

我已经把椅子拉到旅馆窗前,看雨。

宛如在梦中或恍惚中------
在爱中,但仍然
我一无所求。

似乎没必要再接触你,见到你。
我只想要这些:
房间,椅子,雨飘落的声音,
许多个小时,在春夜的温暖中。

我不再需要别的;我是全然地满足。
我的心已变小;它只要一丁点儿填充自己。
我看着雨水瓢泼而下,在变得黑暗的城市之上------

你不再被牵挂;我能放你
过你需要过的生活。

黎明,雨渐渐稀疏。我做些
人们在晨光里做的事,我宣判自己无罪,
但我走动像一个梦游人。

这已足够,这不再与你有关。
一座陌生城市里的一些日子。
一次谈话,一只手的触摸。
再后来,我摘下了结婚戒指。

那是我想要的:无牵无挂。

忠贞的神话

当哈得斯认定自己爱上了这个姑娘*
就为她建造了一件大地的复制品,
每种事物都一样,直到草地,
除了增加一张床。

每种事物都一样,包括阳光,
因为要让一个年轻姑娘如此迅速地
从光亮进入完全的黑暗,未免太为难。

逐渐地,他想,他会引入黑夜,
最先是树叶晃动的阴影,
然后是月亮,然后是星星。然后没有月亮,也没有星星。
让珀尔塞福涅慢慢地习惯这里吧。
最终,他想,她会感到舒适。

大地的一个复制品
不同的是这里有爱。
难道不是每个人都想要爱吗?

他等了许多年,
建造一个世界,观察
草地上的珀尔塞福涅。
珀尔塞福涅,她嗅着,尝着。
他想,如果你有一个好胃口,
你就能享用所有这一切。

难道不是每个人都想在夜里抚摸着
心爱的人的身体,罗盘,北极星,
听那轻盈的呼吸述说着
"我活着",那也意味着
你活着,因为你听见我说话,
你在这儿和我在一起。当一个人翻身,
另一个也翻身------

这是他所感觉到的,这个黑暗世界的统治者,
望着他为珀尔塞福涅建造的
这个世界。他从来也想不到
在这儿再不嗅什么香味,
当然也再不吃什么。

罪?恐怖?对爱的恐惧?
这些事情他无法想象;
爱着的人从来不想这些。

他梦想着,琢磨着怎么称呼这个地方。
他先是想到:"新地狱"。然后:"花园"。
最终,他决定把它命名为
"珀尔塞福涅的少女时代"。

此刻,一缕柔光正在平坦的草地上方升起,
在床的后面。他将她拥入怀中。
他想说:"我爱你,没有什么能伤害你"

但他又想
这是谎言,所以最终他说道
"你已死,没有什么能伤害你"
这对他似乎是
一个更有希望的开端,更加真实。

[*珀尔塞福涅(Persephone)是希腊神话中宙斯与德墨忒尔之女,被冥王哈得斯劫持为妻,后得到母亲的营救,但由于误食了冥王的石榴,每年必须有三分之一的时间呆在冥界,其他时间回到母亲身边。]

——《世界文学》2014年第4期

菜单
  1. 陈士杰   打倒共产党!打倒习近平!

    自从高行健获奖之后,我就认定诺贝尔文学奖不过如此。

    莫言获奖之后,我就认定诺贝尔文学奖是垃圾了。

    托尔斯泰没有得过文学奖,你说谁还有资格获奖呢?

  2. 陈士杰   打倒共产党!打倒习近平!

    鲍勃迪伦一本小说都没有,结果他也得奖了。可见诺贝尔奖完全是笑话。

  3. libgen 图书馆革命
    libgen   天堂应该是图书馆的模样。一个阅读诗歌的人要比不读诗歌的人更难被战胜。创造是一种拯救。创造拯救了创造者本身。

    @陈士杰 #102282 托尔斯泰没得是有争议,但是也不能抹杀全部嘛,还有有不少好作家的。

    @陈士杰 #102283 诺贝尔文学奖可以奖给诗人的啊,不一定是小说家。

  4. natasha 饭姐
    natasha  

    谢谢搬运,不愧是图书馆同学,文学触角真敏锐。

  5. libgen 图书馆革命
    libgen   天堂应该是图书馆的模样。一个阅读诗歌的人要比不读诗歌的人更难被战胜。创造是一种拯救。创造拯救了创造者本身。
  6. natasha 饭姐
    natasha  

    @libgen #102398

    是啊,挺好的,以前也颁给过辛波丝卡。

  7. libgen 图书馆革命
    libgen   天堂应该是图书馆的模样。一个阅读诗歌的人要比不读诗歌的人更难被战胜。创造是一种拯救。创造拯救了创造者本身。
  8. 迷楼上的卢卡斯  

    对诗歌一窍不通的我蒙在鼓里