对那些乱翻译英文的自媒体的一些看法

比如把Russia译成乌克兰的,我认为这些人才是业界良心,他们能骗人不是因为国人英语水差差,关键是第一如果翻对了这些内容也放不出来,第二也是关键之处,国人都懒于去探索阅读一下原文,我近来了解了雅思考试,据说在国内考都批得过严,至不少人去蒙古、泰国等考试,这说明国人英语水平平均来说并不差。关键在于很多人都很懒,懒于去阅读原文,比如我近来看到一条国人对法律理解的微博,了解了到现在为止很多网友还以为14岁以下小恶魔用去坐牢是未成年保护法规定的(实际上是刑法),还以为被否决的移民法移民条件很宽松(实际上过去国籍法更宽松,只要合法久居就可以入籍,只是天朝对洋人高福利,对国人负福利,人家不愿来而已),而就连这些完全是中文现代文的法律自媒体还能带节奏,而俄乌战争很多自媒体实际上已经把外国来源贴出来了,但很多人就连法律原文都不读,也就不要难为他们读这些外文原文了,所以依旧被上当。

赞同 2
351 次浏览
2 个回答
linda rico y libre
1 人赞同了该回答

有点意思。

第一个,Russia翻译成乌克兰,中国有这个优良传统,白居易《长恨歌》第一句“汉皇重色思倾国”

第二个,雅思考试,考得人再多也只是中国人口一小撮,不能说明国人英语水平,我粗略估计你国人英语水平还不如东边的霓虹国。

第三个,很多错误理解根源来自偏见。比如很多中国人都说大撒币,但是根据统计,中国援助外国的钱,相对于发达国家是很少的,即使是按本国gdp来算比例。还有那个移民法啊,学伴啊什么的,其实是广大中国人不敢对共产党撒气,只能通过仇恨外国人来发泄。至于那个14岁以下小恶魔的事情,也是因为中国本身人权水平低下,却签了联合国保护未成年人公约,所以导致了很荒谬的结果。(本来以中国的人权状况,文革时期那种枪毙8岁政治犯的才是正常的现象,结果却强制把刑法适用年龄设在了14岁,当然显得极度不协调)。所以,保护外国人,援助外国,保护14岁以下犯罪分子,都是不符合中国人的价值观的,所以要ridicule them.

wyf1230180  · 
6月20日

不是,关键是即使不符合价值观,也要知道这些法律的原文来源吧,而现实是大部分人虽然扫盲了,识字了,但连这些内容来自哪条法律都不知道,也不想知道,思维还是半文盲水平。

linda  · 
6月20日

大家不愿意找违背自己价值观的东西。看到符合自己价值观的东西,赶快就相信了。

独裁者

如果乱翻原文的现象存在的话,是不是一些人因为有了翻译软件,又想多快好省地翻译,就不再努力地用真水平了?

或者还有一种可能。这些翻译的活那些懂英语的人不想干,然后就交了一群不懂英语的人,用翻译软件机翻,翻不清楚的地方就自己发挥想象力乱猜?

作者 于 6月21日 编辑
wyf1230180  · 
6月21日

其实我怀疑有可能故意乱翻,来引诱大家看原文,毕竟翻对了也过不了审。只是大部分国人没有阅读探索能力而矣。

ZEROHOUR  · 
6月21日

@wyf1230180 #188727 那么那些乱翻的人能得到什么好处呢?懂英语的人不会看你的翻译,也不会看你的网站。不懂英语的人都在看美国之音中文网或者CCTV。

ZEROHOUR  · 
6月21日

@wyf1230180 #188727 还有,希望你能给个链接,让大家看看他们怎么乱翻

linda  · 
6月21日

翻译本身不来钱,所以翻译质量差情有可原。

懂英语的中国人可能会偷懒看中文,当然像我这样的人,一看到中文就本能警惕,可谓是“华人互害学”专家了。

至于怎么翻译:Jack slow fuck (捷克斯洛伐克)

欲参与讨论,请 登录注册