@Antarc_re #111369 竟然没看过这张照片,一时间认不出来了,这比习总长得好看多了吧!
-
墙国粪红画师又开始意淫武统台湾了
干啥啥不行,意淫第一名,有本事他组织8964个小粉红抱着两百斤炸弹渡海炸台湾海军基地去
-
墙国粪红画师又开始意淫武统台湾了
去给希特勒画宣传画啊
-
【爐邊詩社第五期徵稿】————给自然的赞诗
《回归家园》
我驾驶一条帆船
行向太阳
在浪尖上劈开海面
在日出时感探天光
岸的陆地消失了
坚定的人 请别回首
不要留恋死寂干硬的沙土
不要执迷飘渺虚伪的过往
就将这凡躯托付洋流
让浪涛铸就你新的巅峰
我将诀别,远去人潮
伴星入眠,雾中掌灯
从此肉身回归故土
孤舟重洋,复活生命
-
拜登年轻的时候还挺清秀的......
I prefer胡锦涛!

-
拜登年轻的时候还挺清秀的......

恩。。。
-
墙国粪红画师又开始意淫武统台湾了
他生晚了,这要是1910年代出生在德国,以后保准吃香喝辣啊!
-
香港人真的“连块玻璃也没砸”么?
我很好奇布佛是谁,别人的名字都是命名发现发明等等,他这个......真•遗臭万年
-
从墙内和品葱想到的关于“言论自由”的问题。
内容已删除内容已被作者本人或管理员删除。 如有疑问,请点击菜单按钮,查看管理日志以了解原因。 -
从墙内和品葱想到的关于“言论自由”的问题。
首先同意burleigh的观点,house rule是非常关键、决定性的部分。不过我感觉楼主的意思比较偏向政策性的干预,所以我想试着讨论一下法律和政府的干预......
我的看法是真理只会越辩越明。推特上造谣反贼那么多,现在推特中文键政圈不也没人欣赏了么,长期就那几个「正义反共」号自娱自乐。还有品韭,谁都知道是姨学狂热分子的沼气池。至于胡说八道,既然言论自由,就会有很多人提出。就好比闫梦丽的科研结果被各路人怀疑,就是因为墙外有良好的言论自由基础;反观没有基础的品韭,批评闫梦丽和法轮功可能会被观察,观察又影响经验,因此胡说八道才能畅通无阻(๑◔‿◔๑)。如果真有言论自由,由于如上原因,战狼nmelses也不会吃香了,这就系良币驱逐劣币。
至于德国纳粹上台等极端民粹主义的体现,缺乏言论自由以及当时蛀满bug的所谓民主制不能被忽略,以及另一个关键——经济的跌宕起伏。其实不只是德国,其他民粹主义崛起的国家都有很足的假民主历史,还有政治迫害,经济萧条等。例如习班牙内战,例如十月革命前夕的俄罗斯。
最关键的是,制定这样的一系列法条会不会妨碍法治。不如采取中和措施,给已证伪的帖子贴上谣言警告。如果一个帐号有太多警告,那自然就被群嘲了。实际上民众是非常多样化的,而且由于一个言论自由的环境能允许各类人马,从killregdragon到贴吧大牛,在观点的大碰撞里,民众的思考能力必然会有所增强,变得更加精明。用后果衡量罪行轻重我觉得是个好办法,那么胡说八道就不用受罚,除非这个人的谣言造成的影响力给社会带来了真实伤害,例如造成巨大恐慌导致局部商业系统宕机等等。
所以对于你的问题,我青年做题家的回答是不封帐号,但标注「此贴为虚假信息的可能性很高」一类的东西,附上查证结果的链接。如果没人反驳,那就注册小号亲自反驳,反正编的东西永远会有逻辑漏洞,就好象没有十全十美的代码一样。
-
不限时间,有哪些历史事件在决定西方的政治发展方向、文化发展发展方向起了极其重要的作用?
从古罗马到现在,都可以,我想找几个专门做研究。想了半天想不出来,就来提问了...
谢谢了!
-
【Economist 经济学人】缺席的继承人——中国的老资历们认可未来数年的经济计划
The missing successor - China’s most senior officials endorse economic plans for years ahead
But they left one little thing out
但他们漏下了一样东西
China 中国
Oct 31st 2020 edition 2020年10月31日版

Almost exactly ten years ago, in a typically roundabout way, China made clear who its next leader would be. A man who, not long earlier, had been far less famous than his folk-singer wife was made vice-chairman of the Communist Party’s Central Military Commission. Sure enough, two years later, he took charge of the party and the armed forces and became China’s most powerful ruler since Mao Zedong. Were precedent to be followed, a meeting of senior officials in Beijing this week would have provided just such a clue about who would succeed Xi Jinping. It provided nothing of the sort.
大约在十年前,中国以一种拐弯抹角的方式确定了谁将成为下一届领导人。这个被选为共产党中央军委会副主席的男人,不久前还远远不如他那身为民族歌唱家的妻子有名。无疑的是,两年后,他就掌管了党和军队,成为了中国继毛泽东之后最有权力的领袖。按照先例,北京的高层们将在这个星期举行会议,透露关于习近平接班人的重要线索。然而,本次会议打破了这项传统。
That is no surprise. When China’s constitution was revised in 2018 to scrap a limit of two five-year terms for the post of state president, which Mr Xi also holds, it was a clear signal that he did not wish to step down when his ten years were up. As head of the party, he was not bound by any term limit. But his predecessor, Hu Jintao, had given up both party and state roles in quick succession. Mr Xi had been expected to follow Mr Hu’s lead.
这并没有什么值得惊奇的。当中国在2018年修改了宪法,取消了国家主席两届任期的限制时,这已经传递了一个清晰的信号——他不希望在十年任期结束后下台。作为一党之首,他不受任期限制。但是他的前任——胡锦涛,接连放弃了自己在党和国家中的职务。大家本来期待习先生可以遵守胡先生的先例的。
For anyone still in doubt about Mr Xi’s intentions, the party’s just-concluded meeting gave a hint as obvious as the one in 2010 that heralded his rise to power. A communiqué issued on October 29th, at the end of the four-day conclave of its roughly 370-strong Central Committee, said the gathering had endorsed “recommendations” for a five-year economic plan and a blueprint for China’s development until 2035 (full details of these had yet to be published when The Economist went to press). But it made no mention of any new civilian* appointment to the military commission.
对于任何仍然在怀疑习先生动机的人来说,共产党刚刚结束的会议,透露出了一个暗示,与2010年的那次预示习近平掌权的会议一样明显。在十月29日,大约390中央委员参加、为期四日的秘密会议的结尾,发表的一个公告称,这次会议同意了关于中国经济的五年计划、中国未来发展蓝图(直到2035年)的“建议”。至于这两项的具体细节,《经济学人》付印时,仍尚未公布。但是它没有提到任何有关军委会任员的事情。
The post of vice-chairman is an important one for any future leader to hold before taking over. Mr Hu got the job three years before he became general secretary. Without experience of how military command works, a party chief may find it hard to assert control over the army. There are still two uniformed vice-chairmen. But the continuing absence of a civilian* at that level means China has no leader-in-waiting when time has all but run out to start learning the ropes before the party’s 20th congress in 2022. A civilian* vice-chairman would also be a member of the Politburo’s Standing Committee. But a reshuffle of that seven-member body in 2017 did not include anyone of the usual sort of age of someone being groomed for succession.
在正式上任前先任职副主席,这对任何的未来领导人都是非常重要的。胡锦涛在上任以前三年拿到了这个职位。如果没有军事指挥的经验,党的最高领导人可能会在军队控制上遇到困难。现在仍然有两位身穿制服的副主席,但是持续缺乏站在这个高度的文官,意味着中国其实没有候选的领导人——要想在2022年的20大会议之前熟悉门道,时间已经所剩无几。一个无军事背景的副主席也可以是中央政治局常委会的一员。但是,2017年中央政治局常委会7位成员的重新洗牌,并没有包含任何有合适年龄、可以做继承人的人。
There are occasional complaints in China about Mr Xi’s seeming determination to hold power indefinitely. In August Cai Xia, a public intellectual, was expelled from the party and stripped of her pension by its most prestigious academy for training leaders, the Central Party School, where she had studied and taught for 20 years before retiring. Among comments that apparently resulted in her punishment was her description of Mr Xi’s scrapping of the two-term limit as something the Central Committee had been forced to swallow “like dog shit”. Ms Cai is now abroad.
在中国,偶尔能听到关于习近平看似决定无限连任的抱怨。八月份,蔡霞,一位公共知识分子(公知),被中央党校——最具盛名的领导人培训学院,也是蔡霞退休前学习、教书长达20年的地方——开除了党籍,并剥夺退休金。在那些明显导致了她受罚结果的言论中,有一段是她对于习近平取消两届任期限制的,把它描述成「逼迫中央吞狗屎」。蔡女士现在已经在国外了。
But in so far as can be guessed from China’s opaque political workings, Mr Xi remains as powerful as ever and seemingly fit enough to keep going well beyond 2022. He will turn 69 that year—by convention too old to remain in office, but that is not a hard-and-fast rule. While liberals like Ms Cai grumble—as, no doubt, do those who have suffered as a result of his ruthless campaign against corruption and his political purges—there is little sign of strong anti-Xi sentiment among the public.
但可以从中国那不透明的政治运作中猜到的是,习近平仍然像以往一样权力强大,看起来足够适应2022年以后的发展。到那时,他就69岁了——按照惯例,年龄太大,不适合继续任职。但这个惯例并不是一成不变的。尽管像蔡霞这样的自由派会发牢骚(那些遭受了他残酷无情的反腐手段和政治大清洗的人也是如此),但在公共视野中还是很难看到任何强烈的反习迹象。
In some ways this has been a good year for Mr Xi, with many Chinese proud of their country’s success in crushing covid-19 and getting the economy back on track. Party propagandists have been working hard to boost such sentiment. The term “people’s leader”, rarely applied to his post-Mao predecessors, is sometimes used in state media when referring to Mr Xi (the Politburo used it for the first time last December).
在某些方面,今年于习近平而言,是「丰收」的一年,许多中国人都对自己国家在应对COVID-19中取得的成绩,以及之后的经济复苏、重回正轨,感到非常骄傲。党的宣传员为了让这种骄傲来的更猛烈,一直艰难困艰艰困难艰苦地工作。自毛泽东之后,「人民领袖」这个词就很少被用在他的后来人身上,但现在的国家媒体却不时用它指代习近平(政治局是在去年十一月开创了如此使用这个词的先河)。
It may also, however, be an anxious time behind closed doors. Party congresses rubber-stamp decisions that have been made in secret beforehand. Even though the next one is still two years away, the build-up is a tense time in Chinese politics as leaders bargain over policy and appointments. The party’s 18th congress, at which Mr Xi came to power, followed a protracted political struggle highlighted by the dramatic downfall of Bo Xilai, a contender for highest office. There is no sign that Mr Xi faces another such challenge. But in July the party launched a pilot scheme in a handful of places for a new purge, this time aimed at the judiciary, police and secret police. One stated aim is to root out “two-faced people” who are disloyal to the party. It will be rolled out nationwide next year and wrap up early in 2022, a few months before the 20th congress.
但是,在私下里,这也可能是习近平的一个艰难焦虑的时刻。党会橡皮图章似的做出那些事先就已秘密做出了的决定。即便下一个还是在两年后,由于领导人们在政策和职务委任上「讨价还价」,逐渐准备的过程仍然是中国政治中一个紧张的时期。在党的18届会议——也就是习近平拿到了权柄的会议之后,是一段持久的、十分剧烈的政治斗争,其高光时刻是同为主席职位竞争者的薄熙来的惨败。没有任何证据指明,习近平面临着另一个类似的挑战。但是在七月,该党在少数地方启动了一项小规模实验计划,以发动新的政治清洗,这次主要针对的是司法界、警察界和秘密警察们。一个明确目标是「清楚党内对党不忠的『两面人』」。明年,这一行动将在全国展开,并在2022年伊始、第20次全国人大之前圆满完成。
It is not yet clear how Mr Xi intends to exercise his power beyond the congress. He could simply keep his current positions. Another rumoured option is that he might prefer an even grander title than that of general secretary, which has not always indicated that the holder wields supreme power. In the 1980s Deng Xiaoping, whose authority stemmed from his position as chairman of the military commission, sacked two general secretaries; Mr Hu became general secretary in 2002 but remained overshadowed by his predecessor, Jiang Zemin, who held on to the crucial military position until 2004. Mr Xi could revive the title of party chairman (abolished in 1982) and raise himself to the great helmsman’s hallowed level.
目前尚不清楚习近平将如何在大会之外的地方行使权力。他可以直接保留目前的职位。另一个流言说,他可能偏爱比「总书记」还要大的头衔。「总书记」的持有人并不总是拥有最高权力——1980年代,邓小平(权力来源于他担任的军委主席的职务),解掉了当时的两个国家主席。胡锦涛在2002年当上国家主席,但是和他的前任江泽民相比,仍然是黯然失色,后者直到2004年还担任着重要的军事职务。习近平可能会重新拿回「党主席」的头衔,尽管这一头衔在1982年就被废除了;并且把自己提升到和那位「伟大舵手」一样高的地步。
He will certainly use the congress to install more of his protégés. By that time the prime minister, Li Keqiang, will have served his constitutionally mandated maximum of two terms. Mr Li was not installed by Mr Xi, who may look forward to appointing someone closer to him. Unusually, there is no obvious person who has the experience (serving as deputy prime minister is usually a prerequisite), is the right kind of age (67 or younger is the norm) and crucially, who is close to Mr Xi. Leaving this choice until closer to the time may not bother him, however. Since Mr Xi became leader, the prime ministership has become less important. He has taken over its core responsibility: directing the economy.
毫无疑问,习近平将会利用人大安置更多的党羽。到那时,总理李克强将结束宪法规定的两届任期。李克强并没有被习近平安置。习近平可能会找一个更亲近的人来。不同寻常的是,目前没有看到明显的具有担任副总理经验(通常是担任总理的先决条件)、年龄合适(惯例是等于或低于67岁)的人,并且,关键在于,和这个人要和习近平关系密切。然而,将这个选择拖延到离20大更近的时候可能并不会使他烦恼,自从习近平成为领导人后,总理的位子就变得不那么重要了。习近平已经亲自承担了总理职务的核心责任——指导经济。
The biggest unknown is who would emerge as China’s paramount leader if Mr Xi suddenly becomes unable to rule, as a result of death or illness. There is no clear line of succession within the party—without Mr Xi, no one in the currently 25-member Politburo would stand head and shoulders above the rest. Younger leaders, such as the party chief of the south-western region of Chongqing, Chen Min’er, who has long been tipped as a forerunner for post-Xi leadership, may lack sufficient seniority to take over in an emergency. Mr Xi’s sudden departure could plunge China into political turmoil.
如果习近平翠掉,或因生病而突然无法统治,谁将成为中国的最高领导人,将成为最大的未知数。关于继承人,党内没有明确的路线。除习近平之外,现在政治局里的25个人都不会比其他人更胜一筹。年轻些的领导人,例如一直看似有望继承习近平后领导职位的中共重庆市委书记陈敏尔,可能缺乏足够的资历来在紧急中迅速接管局面。习近平若突然离开,中国可能会跌入政治动荡中。
The Central Committee’s just-concluded meeting may have made Mr Xi’s plan to retain power in 2022 even more certain. It has done nothing to instil confidence in China’s political future. ■
刚刚结束的中委会会议可能已经使习近平在2022年保留权力的计划更加确定无疑。至于采取措施来增强对中国政治前途的信心,它则一事未成。■
译者注:
*这几处的「civilian」究竟是什么意思?翻译成平民应该是错的。我赞且蒙在鼓里...
-
【Quora】为什么革命总是走向极权
The kind of people who participate in and lead violent revolutions are (for the most part) authoritarians. If they are not actually members of the military they are militarily inclined: accustomed to solving problems through violence and physical domination; suspicious of outsiders, whom they view as potential spies, assassins, and saboteurs; given to quick, authoritative decisions rather than slow, philosophical deliberation... It does not matter what ideology such people espouse when they are fighting battles to achieve political dominance; once they have it, they do not have the skills or worldviews that would lead them to create or foster liberal democratic forms of governance.
投身並領導武裝革命的人(絕大多數)都是獨裁者。就算他們不真正屬於軍隊的一員,他們也是偏向軍事化的:習慣於以暴力和物理上(而非精神上)的優勢解決問題;懷疑外人,也就是那些被它們看作潛在的敵方間諜、刺客、破壞者的人(譯者註:就像品蔥如何抓間諜一樣,恐懼自己的革命被敵手滲透);慣於作快速的獨裁決定,而不是緩慢的哲學審思......這些爲了獲取政治主導地位而拼火的人,他們持有何種意識形態並不重要;即便他們取得勝利,他們也沒有能建立或培養自由民主政體的能力或世界觀。
投身并领导武装革命的人(绝大多数)都是独裁者。就算他们不真正属于军队的一员,他们也是偏向军事化的:习惯于以暴力和物理上(而非精神上)的优势解决问题;怀疑外人,也就是那些被它们看作潜在的敌方间谍、刺客、破坏者的人(译者注:就像品葱如何抓间谍一样,恐惧自己的革命被敌手渗透);惯于作快速的独裁决定,而不是缓慢的哲学审思......这些为了获取政治主导地位而拼火的人,他们持有何种意识形态并不重要;即便他们取得胜利,他们也没有能建立或培养自由民主政体的能力或世界观。
Revolutions that lead to democracies are usually popular independence break-offs, as in the US and Indian revolutions, where the 'old' rule is locally weak, distant, and not threatened with complete destruction. Loyalists to the old regime leave and return to the homeland, the previous rulers have the remains of their regime to govern, and the new rulers merely need to secure their borders and not worry too much about counter-revolutionary movements or reactionary insurgents. That gives everyone a sense of space and peace that lets them build more healthy, democratic regimes. In places like Syria or Libya, where the old regime has to be actually and actively destroyed, and loyalists have nowhere else to go, it would take enormous presence of mind for the new leader to create democratic institutions, because she/he would have to accept the risks of giving full liberties to old-rule loyalists.
走向民主的革命通常都是獨立運動,就像美國和印度的革命一樣,舊規則在當地是弱的,遙遠的,不會受到「徹底破壞」的威脅的。忠誠於舊政權的人會離開並回到故土,革命前的統治者仍然擁有統治權,而革命後的新的統治者們也只需要保證領土的安全,無需過於懼怕反對革命運動的人,或者是反叛的起義。這給每個人以足夠自由的活動空間(a sense of space,這樣翻譯好麼?)和和平友愛,這樣他們就可以建造更健康、更民主的制度了。在像敘利亞和利比亞這樣的地方,舊的政權必須被真正地、積極地摧毀,舊政權的忠誠者們沒地方可去,如此,若想創建民主的體制,新的領導人就需要大費腦力,因爲他/她必須接受由「給予舊制度忠誠者完全自由」而帶來的風險。
走向民主的革命通常都是独立运动,就像美国和印度的革命一样,旧规则在当地是弱的,遥远的,不会受到「彻底破坏」的威胁的。忠诚于旧政权的人会离开并回到故土,革命前的统治者仍然拥有统治权,而革命后的新的统治者们也只需要保证领土的安全,无需过于惧怕反对革命运动的人,或者是反叛的起义。这给每个人以足够自由的活动空间(a sense of space,这样翻译好么?)和和平友爱,这样他们就可以建造更健康、更民主的制度了。在像叙利亚和利比亚这样的地方,旧的政权必须被真正地、积极地摧毁,旧政权的忠诚者们没地方可去,如此,若想创建民主的体制,新的领导人就需要大费脑力,因为他/她必须接受由「给予旧制度忠诚者完全自由」而带来的风险。
-
做世界公民还是做有立场的人?经济条件决定了一个人的思维方式,屁股会转
如果小粉红有大把出国旅游的钱,去欧洲飞来飞去都够,他也就不爱中国,爱西方,爱自由了,因为他有爱自由,享有自由的经济前提。
我发现出国的都是小粉红居多,其中还有不少红卫兵,这点我就很迷惑......
-
《年华》骆一禾
我总想着——
有什么神圣使人不会变成蜡
有什么力量抑止着白矮的坍塌
乐观是悲观的总结
强者是弱者的升华
1981 10 09
-
游戏mod魔改,Exciting
「过期于1846」
酵死我了
-
Wait for Me:我想这可能是你此生见过的最好的商业广告。masterpiece。
3.This is honestly one of the best game ads I've ever seen, almost the first time I've seen the Japanese portrayed as human.
这个应该是在关于二战的影视或文艺作品中妖魔化日本军的意思吧
-
Wait for Me:我想这可能是你此生见过的最好的商业广告。masterpiece。
是这个吗?
youtu.be/X5dBdlZTvRY我操,我也把这个看完了。。。做得也太完美了
-
Wait for Me:我想这可能是你此生见过的最好的商业广告。masterpiece。
Ads served on YouTube are hosted there. If you can't find it, company has privacy settings on. Go into utube and do a search for it by keyword, do a google search or go into you browser history and get it from there.
或者在原界面不断刷新把它刷出来,然后截好几张图去google image搜?
-
重返广场(佚名)
风雨中离开了广场,匆匆又别我多难的故乡,
无论我飘流在何处,昨天的一切永远难忘。
相信总有一天,我们会重返广场,
拥抱那年青的太阳!
我隔著太平洋沿岸,思念著朋友是否安祥?
你们的相貌和音容,一直在我的心中无限迴响。
人生虽然短暂,但是冬季绝不会悠长,
当那春风吹绿了大地,鲜花将开遍我的家乡。
-
洛姝真珠 李賀
借楼围观争瑶之战
-
你认为有趣(interesting)的人是什么样的?如何成为一个有趣的人?
quora的鏈接是2047。。。
-
诸位有什么好吃的饼干推荐吗?
删贴控评了
我以为是全世界流行的饼干,,,
顺便求修宪,,,
-
你认为有趣(interesting)的人是什么样的?如何成为一个有趣的人?
那种年纪轻轻就处事不慌的气质,各种事情在他眼里都是平常的存在,把自己的一片精神领域维护的无可挑剔,同时又(较同行相比)富有学识的人。你总能从这种人身上发现各种交流的惊喜,甚至是一些意想不到的逻辑或知識上的契合,这就是坠吼的,坠让我好奇的
-
诸位有什么好吃的饼干推荐吗?
被喝茶的話可以帶零食嗎?不會被搜粗來嗎? 那當然是帶士力架啊!
-
诸位有什么好吃的饼干推荐吗?
内容已删除内容已被作者本人或管理员删除。 如有疑问,请点击菜单按钮,查看管理日志以了解原因。 -
My water edifice - 我的水楼
回顾起疫情前后中共国监管力度的天壤之别,有感而发。
今天的人,总觉得幸福安稳会是一辈子的事,觉得战争、政治运动、大跃进文革戒严军管集中营水晶之夜等等历史的东西都离自己非常遥远,好像一件事是历史,就意味着它将永远尘封,永不重复,在潜意识里把历史和现实严格地分离,好像两者没有联系、互不干扰,因此对风向的变化从不设防。法国1930年代报纸上的沙滩情侣也打扮的光鲜亮丽,谁能想到十几年后是否天涯两隔呢;1940年身住柏林的老百姓每天早晨上班还是一眼见到阳光灿烂的街,不过隔壁的犹太人可能一夜蒸发了;1950年回国的,谁能想到自己十几年后就可能殒命大牢?1987年考上大学的“村里的骄傲”,也绝对想不到这光明前途在短短两年后就断崖了。在那些时代,人们是极其迟钝的,但是我们今天也敏锐不到哪去。中文互联网就更糟糕了,在嘴炮乱斗里迷失自我。政治是个高级的领域,所以随便学点什么就能获得一种心理满足感。即便是随波逐流又怎样?无论是小粉红、推特反贼还是政治中间派,进步派又或是保守派,都极易落入自傲和偏见的漩涡。从小粉红和推特反贼攻击对方时各自的专注点就可以看出,小粉红可能自满于「爱国正义」「奉献精神」,反贼可能自满于「洞察社会」「智商发达」,中间派可以自满于「理客中」,三者都是因自满于一种情操、一种先进而自我窒息。互联网上碎片化的信息就好比四射的弹片,长期泡在网上的人被扎到,自己还浑然不知。
-
大噶覺得彭麗媛的唱功如何?
感覺唱功非常的厲害啊,而且有一種豪邁的感覺,比較符合女強人印象。
-
My water edifice - 我的水楼
内容已删除内容已被作者本人或管理员删除。 如有疑问,请点击菜单按钮,查看管理日志以了解原因。 -
What is China's objective in militarizing the South China Sea?
I was reading a presentation from Capt James Fanell (retired director of intelligence and information operations at U.S. Pacific Fleet) on China's Navy:
He made this statement which caught my attention.
Transcript: The Rise of China’s Navy: A Discussion with Capt. James Fanell China built between – late 2011 and through 2015 seven artificial islands in the South China Sea. And three of those islands are the same size and dimensions, in terms of geography, as Pearl Harbor. One of them is the same dimension as the beltway that goes around Washington, D.C.
Given:
- Chinese president Xi Jinping in 2015 promised not to Militarize these Islands but they have done exactly that.
- That they have been harassing US navy ships operating in the region even coming close to raming a US destroyer.
- That they have alienated many of their neighbors who claim the waters these islands inhabit. That they are risking confrontation with Japan and the US. Japan having the largest most sophisticated Airforce in the region. The US having the 1st and 2nd largest air forces (USAF, USN) in the world. And China has been actively threatening both. - China now has more hulls than the US Navy.
- China is out producing the US navy in tonnage of ships. and will for the foreseeable future.
- China has superior anti ship missiles than the US Navy (Range, Speed, Power )
- China says the sea is part of their historic territory, a claim refuted by the Permanent Court of Arbitration in The Hague. Western Intelligence experts asserted in 2011, China is after the natural resources in the South China Sea ( oil, natural gas, fish ).
Question: Given we now understand that we badly underestimated the scale of China's militarization in the South China Sea and Navy, detailed above which seems like overkill to get natural resources; Is there a different strategic objective which they could be after by controlling that swath of ocean?

-
【严肃】证明2047人均萌妹子
事实证明:
11.洛天依言和江泽民 是女孩子。原因:
-
此人发表言论称
我这种2047韭菜只能是男的。(
,这句话中,洛把自己定义为「2047韭菜」。但是不在2047就不是男的了嘛?不是韭菜就不是男的了嘛?不是2047韭菜,是中共国韭菜,就不是男的了嘛?因此,稍有常识的人就会看出,如果我们把「2047」看作一个集合A,把剩下的算作集合B,集合B包含A,并且远远大于A。因此集合B有压倒性的作用力,集合A算个毛,因此「洛天依言和江泽民是女的」的说法必须让步于「洛天依和江泽民是男性」的说法。 -
洛天依是女性角色,因此「洛天依言和江泽民」是女性。这个id中,虽然江泽民是男的,但是虵的名字在「洛天依」后面,因此比重较小。
Q.E.D
-
-
《普罗米修斯》
内容已删除内容已被作者本人或管理员删除。 如有疑问,请点击菜单按钮,查看管理日志以了解原因。 -
我和瑶瑶的日常生活【理论上,修宪尚未完毕,实际上,没有没有通过】
是「九天当管理的奇女子」
-
【重要】10月23日故障通告
發生什麼了?被黨國攻擊了嗎?
-
十多年前的中国电视荧屏比现在要开放的多,不知大家有没有这种体会?
那时候什么都比现在开放得多
-
受难
那一条条垂线,拴在天顶上的
是你我
头颅向着土地,一片黄泥世界,
我们无处逃脱
当我们聚焦目光,观察人间
眼睛干涩。如同投射火焰
但一颗泪珠滚落
是从雷暴中离群的雨点,
打中地下那密布的粗灰屋顶
发出微弱的响声,却震破了我的鼓膜
-
如何看待明慧网这篇文章?
我有幸修炼共产主义已有四年。修炼后,按“共产共妻”做一个真正的共产左人,对资本主义名利情看淡了,乐于助人做雷锋,不求公分、不求回报,坚守自己的道德,不贪、不占,不得任何非劳动收入。人前人后每一步都要走出平均长度。
刚开始修炼时,我有时守不住自己心性。在不断学《资本论》和教员的小红本后,我明白了许多高深、愽大的哲理,渐渐的要求自己要按“共产共妻”在八尺大床做人。
-
如何看待毛岸英智商?是否是火星人安排到地球的卧底?
毛泽东送子学农
1945年,毛岸英从苏联回来后,为让毛岸英了解中国实际,决定把毛岸英送到当时的劳动英雄吴满有处锻炼。送毛岸英的战士回来讲了个笑话:毛岸英看马既驮得他,又得驮粮食,生怕把它累坏,非要把一斗小米背自己身上。士兵向他解释,这样马驮得一般多,他才搞明白。大家听了可笑了一阵子。
来源维基百科。这是否符合父母不义子女痴呆的玄学规律?为了渲染可爱也不至于这么过头吧!
-
你认为西方文化有哪些中国文化没有的东西?
社会科学。中国古代好像从来没有过这些东西,是真的舶来品。感觉西方文化注重挖掘规律和事物本质。
-
习近平打破次元壁出席《行尸走肉》现场
太可怕了!这么多人抓住习主席的手就不放开,就要咬,习大大脖子都被啃歪了:
所幸习大大是不死真神,即使热血流尽,也岿然不动,宁可付出生命也坚定不移。
-
想问一问各位觉得繁体字简化最失败的是哪个?
内容已删除内容已被作者本人或管理员删除。 如有疑问,请点击菜单按钮,查看管理日志以了解原因。 -
想问一问各位觉得繁体字简化最失败的是哪个?
@沉默的广场 #104417 所以我小时候经常搞不懂,为什么有的词要那么组。例如「制造」,根本想不懂「制」在这里作为单个字应该是什么意思,因为「体制」「制服」(名词)也都用这个制,搞得我以为中文词汇里的字也不一定都有真实含义。现在才知道,「製造」「體制」「制服」这才对劲,而且连体制和制服的制好像也能理解了。