文章
默认分类

拜登就职典礼上的22岁非裔女诗人:表达自我是一种政治选择

libgen 图书馆革命
libgen  ·  2021年1月21日 天堂应该是图书馆的模样。一个阅读诗歌的人要比不读诗歌的人更难被战胜。创造是一种拯救。创造拯救了创造者本身。

22岁的非洲裔女诗人阿曼达·戈尔曼(Amanda Gorman),站上了美国总统拜登的就职典礼台上,成为最年轻的在总统就职典礼诵诗的诗人 。她16岁成为洛杉矶桂冠诗人,19岁成为全美青年桂冠诗人。戈尔曼就读哈佛主修社会学。她说2036年她将竞选总统。

她的TED演讲:https://www.ted.com/talks/amanda_gorman_using_your_voice_is_a_political_choice

针对那些认为诗歌沉闷或精英主义的人,全国青年诗人桂冠得主阿曼达·戈尔曼 (Amanda Gorman) 有几句话要说。阿曼达认为,诗歌适合所有人,因为诗歌的核心就是联系与合作。在这次激烈的演讲中,阿曼达解释了为什么诗歌天生具有政治性(是最好的表达方式!),她向名誉祖先们致敬,同时强调了无畏说出自己想法的价值。“诗歌从来都不是障碍,它是桥梁。”


这是她在就职典礼上朗诵的诗作:《我们所攀登的高山》(The Hill We Climb(英文原文点此))

中文翻译来自这里

菜单
  1. Ambulance 阿弥陀佛
    Ambulance   夫人必自侮,然後人侮之;家必自毀,而後人毀之;國必自伐,而後人伐之。

    最打动我的三段:

    Somehow we've weathered and witnessed

    a nation that isn’t broken

    but simply unfinished

    But while democracy can be periodically delayed

    it can never be permanently defeated

    In this truth

    in this faith we trust

    For while we have our eyes on the future

    history has its eyes on us

    This is the era of just redemption

    We feared at its inception

    For there is always light,

    if only we’re brave enough to see it

    If only we’re brave enough to be it

    原文里的很多意境,果然还是很难翻译出来的。

  2. natasha 饭姐
    natasha