文章
人文

学外语 TV 中英对照 “Xi-insult”: Anger, helplessness, and resistance behind the dark humor of the Chinese people

VOA 文章:https://www.voachinese.com/a/6519949.html

全英文:https://www.reddit.com/​r/XComhghall/​comments/w4z8wv/​xiinsult_anger_helplessness_​and_resistance_behind/

“辱包”,中国人黑色幽默背后的愤怒、无奈与抗争

“Xi-insult”: Anger, helplessness, and resistance behind the dark humor of the Chinese people

2022-04-08 08:13

萧雨,周士为

Xiao Yu, Zhou Shiwei

[圖像 Image]

网民制作的“辱包”作品(转自“乳透社”和“墙国蛙蛤蛤”推特)

“Xi-insulting” works made by netizens (from the “Xi-Insulting Club” and “Frog Haha of the Wall Nation”, Twitter)

他说这是一个荒唐的时代:

He said it is an absurd time:

习近平定于一尊,无限期连任,这不叫”独裁“,叫”全过程人民民主”;大批民众被裁员无奈打零工,这不叫“失业潮”,叫“灵活就业人口高达2亿”;6亿人每个人收入不到1000元,这不叫“贫穷落后”,叫“全部脱贫全面小康”。

Xi Jinping is the sole supreme leader, and is set to be re-elected without a time limit. This is not called “dictatorship”, but “whole-process people’s democracy”. A large number of people have been laid off and have no choice but to do odd jobs. This is not called “a wave of unemployment”, but “flexible employment reaching 200 million”. 600 million people each have an income of less than 1,000 yuan. This is not called “poverty and backwardness”, but “all out of poverty and all-round prosperity”.

“一切无比荒诞,却都是如今中国的现实,”在推特上以“墙国蛙蛤蛤”自居的中国90后说。

“Everything is so absurd, yet it is the reality in China today”, said the post-90s Chinese, who calls himself “Frog Haha of the Wall Nation” on Twitter.

两年前,他开通YouTube和推特账户,发布防火长城内种种魔幻现实和恶搞中共最高领导人习近平的“辱包”作品。

Two years ago, he opened YouTube and Twitter accounts to post the absurd realities inside the Great Firewall, and “Xi-insulting” works that mock Xi Jinping, the supreme leader of the Chinese Communist Party (CCP).

“辱包”是在网络上风行了颇有一阵的政治迷因。2013年,习近平“庆丰包子铺”事件后,有网民用“包子”来调侃习近平。此后的近十年间,中国政治、经济全面倒退,国际环境空前恶化,当下的举国清零政策更是搞得民不聊生,怨声载道。墙外恶搞、讽刺、侮辱习近平的作品层出不穷。在反贼的圈子里,它们也被称作“乳(辱)制品”。

“Xi-insult” is a political meme that has been popular on the Internet for a while. In 2013, after Xi Jinping’s visit to the “Qingfeng Stuffed Bun Restaurant”, some netizens used stuffed bun to ridicule Xi Jinping. In the nearly ten years since then, China’s politics and economy have completely regressed, the international environment has deteriorated unprecedentedly, and the current national zero-COVID policy has made life impossible for people, and caused extensive complaints. Outside the Great Firewall, numerous works mock, satirize, and insult Xi Jinping. In the rebels’ circles, they are called “dairy (insulting) products”.

Translator notes:

  1. Xi-insult is the translation of Chinese rubao ‘stuffed bun-insult’, stuffed bun being Xi’s nickname.
  2. Milk or dairy is the homonym of insult in Chinese.

从“小粉红”到“加速主义加班人”

From a “little pinko” to a “successor of accelerationism”

“在当今国内这种舆论环境下,也只有这种方式能够安全地表达自己对公共政策的不满,对习近平的反对。”旅居加拿大的中国90后Stephanie说。

“In today’s public opinion environment in China, this is the only way to safely express one’s dissatisfaction with public policies, and opposition to Xi Jinping”, said Stephanie, a post-90s Chinese living in Canada.

她是海外年轻人组织“乳透社”的成员之一。 Stephanie告诉美国之音,他们的成员分布在世界各地,在现实生活中并不认识,共同的特点是热爱“辱包文化”。

She is a member of the overseas young people’s organization “Xi-Insulting Club”. Stephanie told Voice of America (VOA) that their members are distributed all over the world, and do not know each other in real life. Their commonality is their love of the “Xi-insulting culture”.

“墙国蛙蛤蛤”的政治启蒙就源自翻墙看到的“乳透社”作品。《庆丰话》、《念诗之王》等“乳制品”颠覆了他“小粉红”的三观。

The political enlightenment of “Frog Haha of the Wall Nation” came from the works of the “Xi-Insulting Club” that he saw after bypassing the Great Firewall. “Insulting products” such as The Qingfeng Language and The King of Poetry overturned his outlook as a “little pinko”.

“在我的印象中,习近平是一个和蔼可亲,平易近人,文化水平相当高的形象。但通过观看乳透社的辱包作品,同时自己也在墙外进行搜寻验证,我才发现’精甚细腻’、’萨格尔王’等各种错字梗和‘扛二百斤麦子走十里山路不换肩’等吹牛梗,原来都是出自他本人之口,我于是知道了习近平其实和党媒宣传完全相反,”他告诉美国之音。

“In my impression, Xi Jinping is an amiable, approachable person with a fairly high level of education. But by watching the Xi-insulting works of the “Xi-Insulting Club”, and searching and verifying it outside the Great Firewall, I discovered that the various unlettered memes such as “very delicate”, “Sager King”, and bragging memes such as “carrying two hundred catties of wheat and walking ten miles on mountain road without changing shoulders”, were in fact from Xi Jinping himself. So I learned that Xi Jinping is the exact opposite of what is propagandized by the Party media”, he told VOA.

如今的“墙国蛙蛤蛤”自称是一名“加速主义接班人”。他说,如果“总加速师”习近平坚持大开倒车,与世界主流价值背道而驰,倒是也可以帮他一把。

Now, “Frog Haha of the Wall Nation” calls itself a “successor of accelerationism”. He said that if the “chief accelerator” Xi Jinping insists on driving backwards and running counter to the mainstream values ​​of the world, he can help him.

和”辱包”一样,“加速主义”也是过去几年来华语世界风行的网络用语。加州伯克利大学互联网研究项目“中国数字时代”这样概括它背后的逻辑:“如果体制问题已无可救药,那么比起反对它或者修补它的漏洞,助推它的资深进程才是加速其灭亡的选择”。

Like Xi-insult, accelerationism is a popular term online in the Chinese-speaking world in the past few years. “China Digital Times”, the Internet research project of the University of California, Berkeley, summed up the logic behind accelerationism as such: “If the problem of the system is hopeless, rather than opposing it or patching its loopholes, the better choice is to boost its aggravating process and accelerate its demise.”

“乳透社”成员Stephanie说,加速主义这种理论,实际上是“反贼”们对当前习近平的做法不满和绝望所产生的一种思想。“墙国蛙蛤蛤”也说,加速主义的背后其实更多是一种无奈。

Stephanie, a member of the “Xi-Insulting Club”, said that the theory of accelerationism is an idea that originated from the dissatisfaction and despair of “rebels” with the current policies of Xi Jinping. “Frog Haha of the Wall Nation” also said that accelerationism more so reveals a kind of helplessness.

“因为作为中国人,我们没有任何的政治权利。我们的一切都是任由高层鱼肉我们。在习近平加速倒行逆施之下,我们能做的反抗其实很有限,”他说。

“Because as Chinese nationals, we do not have any political rights. Everything we do is left to the top officials. With Xi Jinping’s accelerated retrograde actions, there is very little we can do to resist”, he said.

幽默是瓦解权威的武器

Humor is the weapon that dismantles authority

华盛顿知名“中国通”、美国伍德罗威尔逊国际学者中心基辛格中美研究所主任戴博(Robert Daly)还是头一次听说辱包文化。观看了一些“乳制品”后,他说,这些视频尽管在音乐、视觉制作方面水平不高,像小孩子玩闹般地将新闻素材东拼西凑,但他还是很鼓励他们继续玩下去,因为“幽默有时候是一种非常好的武器”。

Robert Daly, a well-known “China Hand” in Washington, D.C., and director of the Kissinger Institute on China and the United States at the Woodrow Wilson International Center for Scholars in the United States, heard of the Xi-insulting culture for the first time. After watching some “insulting products”, he said that although these videos are not of a high level in terms of music and visual production, piecing together news materials like children playing, he encourages them to continue playing, because “humor is sometimes a very powerful weapon”.

戴博对美国之音说,中国的审查部门“如果有真正的自信心,你的脸皮可以稍微厚一点。你不必害怕这些东西。 ”

Daly told VOA that China’s censorship department, “if you are truly self-confident, you can be a little thicker-skinned. You do not have to be afraid of these things.”

也有“辱包文化”的支持者指出,和风靡前苏联的政治笑话一样,在风声鹤唳的政治高压下,这其实是一种非常有意义的亚文化。人权活动家、前天安门学运领袖周锋锁是他们中的一位。

There are also supporters of the “Xi-insulting culture” who pointed out that, like the political jokes popular in the former Soviet Union, the “Xi-insulting culture” is a very meaningful subculture under the tense political pressure. Human rights activist and former leader of the Tiananmen student protests Zhou Fengsuo is one of them.

“在这种共产专制社会,用这种恶搞的方式来解构官方叙事,瓦解他的权威,这是民间反抗长期有的方式,”他说。

“In a Communist dictatorial society, using this kind of parody to deconstruct the official narrative and dismantle his [sic] authority is a long-standing way of civil resistance”, he said.

周锋锁说,专制政权靠暴力和谎言让人民屈服,通过各种各样的洗脑,让民众达到一种自觉的奴性,对高高在上的领导人五体投地的崇拜。

Zhou Fengsuo said that the dictatorial regime relies on violence and lies to subdue the people, and through all kinds of brainwashing, to achieve in the people a conscious servility, and devout worship of the supreme leader.

“现在对普京的崇拜在中国很流行,(还有)对习近平的崇拜,解构这种宣传、洗脑是一个非常有意义的工作。”他对美国之音说。

“Worship of Putin is very popular in China right now, [and] worship of Xi Jinping. Deconstructing this kind of propaganda and brainwashing is very meaningful work”, he told VOA.

周锋锁很关注和欣赏这些有独立思想、敢于挑战权威的年轻人,也希望更多人能加入他们的行动。

Zhou Fengsuo pays close attention to and appreciates these young people who have independent thought and dare to challenge authority, and hopes that more people will join in their actions.

北京的长臂

Beijing’s long arm

“墙国蛙蛤蛤”说,如果“辱包”只是反贼们为黑而黑的自嗨,北京不至兴师动众地打压。现实是,中共在他身上动用了庞大的维稳力量。他的电报群里先后有近10位成员被当地警察喝茶,询问群主信息。

“Frog Haha of the Wall Nation” said that if “Xi-insult” were just the self-entertainment of the rebels, insult for its own sake, Beijing would not take such large-scale measures to suppress it. The CCP has used a large amount of stability maintenance resources on him. Nearly 10 members in his Telegram group were invited by their local police to drink tea, and asked for information about the group owner.

“在墙内时,我每天都承受着巨大的精神压力,害怕随时会被人间蒸发。有一段时间我也萌生了退意,减少了更新频率,打算退隐,但好在最终在多位贵人的帮助下,我现在已经顺利地离开了墙国,可以更安全地发声了,”“墙国蛙蛤蛤”告诉美国之音。

“When I was inside the Wall, I was under enormous mental pressure every day, afraid that I would be evaporated at any time. For a while, I thought of quitting, reduced the frequency of updates, and planned to quit, but fortunately in the end, with the help of several persons, I have successfully left the Wall Nation and can speak more safely”, “Frog Haha of the Wall Nation” told VOA.

“乳透社”成员Stephanie也说,许多曾经给他们投稿的墙内作者不知什么原因就失联了,对于这些人的安危他们深感忧虑。此外,他们的油管频道也不断受到包括中国视频分享网站哔哩哔哩在内的侵权投诉。今年2月,在年度辱包拜年祭前夕,“乳透社”的两个YouTube频道突然被完全封禁。

Stephanie, a member of the “Xi-Insulting Club”, also said that many authors inside the Wall who contributed to the “Xi-Insulting Club” lost contact for unknown reasons. They were deeply worried about these authors’ safety. In addition, the YouTube channels of the “Xi-Insulting Club” have been subject to constant infringement complaints by parties including the Chinese video-sharing website Bilibili. In February this year, on the eve of the annual Xi-Insulting New Year Celebration, two YouTube channels of the “Xi-Insulting Club” were suddenly banned completely.

YouTube在电子邮件中告知,这些账号“违反了YouTube的服务条款”,因此予以终止。“乳透社”提交的抗辩申请以失败告终。

YouTube informed in an email that the accounts “violated YouTube’s Terms of Service” and were terminated. The appeal filed by the “Xi-Insulting Club” met with failure.

“我们非常愤怒也非常伤心,”Stephanie对美国之音说。“我们有点怀疑,当然我们并没有证据,会不会是因为今年习近平马上就要连任了,所以国安不惜一切代价下了血本……不择手段地为习近平连任清除海外杂音。”

“We are very angry and very hurt”, Stephanie told VOA, “We are a little suspicious — of course, we have no evidence — Could it be because Xi Jinping is about to be re-elected this year, so the Ministry of State Security has taken actions at all costs . . . to clear dissent overseas for Xi Jinping's re-election by all means.”

基辛格中美研究所主任戴博说,他很懂得这些年轻人被封号的失望心情。他认为,“辱包”作品在内容上并无重大问题,和西方嘲弄特朗普、讽刺拜登的作品并无二致。发布这些作品是不可被剥夺的权利。

Daly, director of the Kissinger Institute on China and the United States, said that he understands the disappointment of these young people when being banned. He believes that there is no major problem with the content of the “Xi-insulting” works. They are no different from the works in the West that mock Trump or satirize Biden. It is an inalienable right to publish these works.

“这些都属于非常正常的政治方面的话语权,”他说。

“These are very normal political freedom of speech”, he said.

为墙内人撑一盏烛光

Hold a candle for people inside the Wall

对于“墙国蛙蛤蛤”和“乳透社”成员来说,最初走上“辱包”的道路不乏找乐子的心态,但是随着粉丝数不断增多,影响力不断壮大,“辱包人士”们也觉得身上有了一种使命感。虽然自知自己在14亿中国人中远非主流,但是四面八方的网友私信也让他们觉得吾道不孤。

For the members of “Frog Haha of the Wall Nation” and the “Xi-Insulting Club”, embarking on the path of “Xi-insult” involved their fun-loving mentality at first, but as the number of fans continued to increase, and the influence continued to grow, the “Xi-insulting persons” also felt a sense of mission. Although they know that they are far from the mainstream among the 1.4 billion Chinese people, the private messages of netizens from all over the world make them feel that they are not alone.

近日,又有一位网友私信“墙国蛙蛤蛤”:

Recently, another netizen sent a private message to “Frog Haha of the Wall Nation”:

“蛙哥,做了十多年的粉红,最近终于转变思想了。可笑的’动态清零’政策已经把我整得一副病态模样了……我不明白为什么现在还要举国上下去防一个小感冒。现在我是明白了,在为了维尼的脸面在表演。为了他个人,牺牲了全体国人的自由和生活,这是个病态的社会,只用讨好上级就可以欺压人民的社会……”

“Brother Frog, I had been a pinko for more than ten years, and have finally changed my mind recently. The ridiculous “dynamic zero-COVID” policy has made me sick . . . I could not understand why the entire nation is fighting against a little cold even now. Now I know that it is to put on a performance for Winnie’s esteem. For him, a single person, the freedom and life of all the people of the nation are sacrificed. This is a morbid society, a society in which one can oppress the people as long as he pleases his superiors . . .”

也曾有墙内观众对“乳透社”说,“辱包”作品就是他的精神支柱,是唯一的快乐源泉。Stephanie对美国之音说,这些话让他们很感动。不管多难,“乳透社“也会坚持下去,希望这些作品能为生活在那些高压下的人带去一丝欢乐和希望,为他们撑一盏蜡烛。

There was also a viewer inside the Wall who said to the “Xi-Insulting Club”, that “Xi-insulting” works are his spiritual pillar and sole source of happiness. Stephanie told VOA that these words moved them. No matter how difficult it is, the “Xi-Insulting Club” will persevere, with the hope that these works can bring a little joy and hope to those living under high pressure, and hold a candle for them.

“哪怕非常微小,但是我相信这一点光亮也是有价值的,”她说。

“Even if it is tiny, I believe this little light is meaningful”, she said.

菜单