文章
读书

近来发现国内翻译国外的书好快,不知道是不是好事

La revolution transhumaniste——《超人类革命》,一七年四月份法文出版,七月份就翻译了 At the Existentialist Café——《存在主义咖啡馆》,一七年七月份英文版,十二月翻译

翻译速度令人惊异,不过不知道质量怎么样?如果好的话也是件好事。

菜单
  1. shawnLeeZX  

    第二本看过,挺好的值得翻译。第二本不知道。感觉作品未经沉淀就仓促翻译未必会好。

  2. 小二   默认开启批量屏蔽受限用户发言功能,可在设置中手动取消。

    关于翻译,大概分两种吧,一种是畅销书,比如《人类简史》,这种翻译一般都比较快,质量也还行。学术类翻译,译者报酬极低,李康(https://www.douban.com/people/sarcophagus/ )经常在他的广播里说这个事情。很多学术译者都是研究生合译,质量就看老师的态度了。

    努力学外语看原版才是出路啊。

  3. shawnLeeZX  

    @Ciao 我倒看得都是原版书~只是担心国内快餐文化太严重,国内出版社的人水平感觉也不高,反而让这些书失去了原来的精髓,国外很多畅销书质量也很高,不是随便找个人就能翻译的,中文翻译因为学生的教材和专业原因翻过一翻,我有印象的基本翻译都不是很好,比如《深度学习》等等

    看见帖子的不妨发表一下看法~

  4. shawnLeeZX  

    @Ciao PS 站没有邮件推送回复啊,忙起来就忘了还有帖子了

  5. 小二   默认开启批量屏蔽受限用户发言功能,可在设置中手动取消。

    @shawnLeeZX 没事儿,有空就上来逛逛,现在没啥内容,一周上来一次都嫌多。你多来分享一下在读或者读过的书籍啊,提升提升人气。

  6. Bellfox   ……汪汪汪嗷嗷……

    没看过多少书,不过专业方面,图灵出版社很多书的翻译质量可以说是不堪忍睹……