Ring Out, Wild Bells
Ring out, wild bells, to the wild sky,
The flying cloud, the frosty light:
The year is dying in the night;
Ring out, wild bells, and let him die.
Ring out the old, ring in the new,
Ring, happy bells, across the snow:
The year is going, let him go;
Ring out the false, ring in the true.
Ring out the grief that saps the mind
For those that here we see no more;
Ring out the feud of rich and poor,
Ring in redress to all mankind.
Ring out a slowly dying cause,
And ancient forms of party strife;
Ring in the nobler modes of life,
With sweeter manners, purer laws.
Ring out the want, the care, the sin,
The faithless coldness of the times;
Ring out, ring out my mournful rhymes
But ring the fuller minstrel in.
Ring out false pride in place and blood,
The civic slander and the spite;
Ring in the love of truth and right,
Ring in the common love of good.
Ring out old shapes of foul disease;
Ring out the narrowing lust of gold;
Ring out the thousand wars of old,
Ring in the thousand years of peace.
Ring in the valiant man and free,
The larger heart, the kindlier hand ; Ring out the darkness of the land,
Ring in the Christ that is to be.
敲响,狂野的钟声,向著狂野的苍穹,
飞舞的云彩,冰冷的光芒:
一年正在夜色中死去;
敲响,狂野的钟声,让它安息。
响起旧时,响起新生,
敲响,欢快的钟声,穿越雪野:
一年在离去,让它离去;
响起虚伪,响起真实。
响起因离别而伤心的哀思,
为那些我们再也无法见到的人;
敲响富与贫的仇恨,
响起给所有人的补偿。
响起一个缓慢消亡的事业,
和古老的党派纷争;
响起更崇高的生活方式,
拥有更甜美的风俗,更纯洁的法律。
响起缺乏,焦虑,罪孽,
这时代无信仰的冷漠;
敲响,敲响我的悲伤韵律,
但请响起更丰富的吟游诗人。
响起虚伪的权势和血统的傲慢,
公民的诽谤和恶意;
响起对真理和正义的热爱,
响起对善的共同热爱。
响起那些丑陋疾病的旧形态;
敲响越来越狭隘的贪婪;
响起千年前的千万场战争,
响起千年的和平。
响起那位勇敢而自由的人,
更宽广的心灵,更善良的手;
响起这片土地的黑暗,
响起那将来临的基督。