动态 帖子 4 评论 0 短评 0 收到的赞 送出的赞
  1. 北条沙都子   在小组 世界的边缘 发表文章

    【藏画阁】勾勒妄念 ★゜・。。・゜゜・。。・゜☆

    此主题帖所展出之佳作皆出自于 ID 为“ka2co6”的绘师手笔。

    ka2co6 热衷于运用大量几何图形来搭建场景、构筑画面。它们常常会紧密围绕在一位沉吟不语的主角身旁,有时甚至像是从无之中生出了思考和欲念,想要尝试与那若有似无的人形剪影共融为完整的血肉——正如不被接纳与爱着的万千缕瑰丽奇想,徒劳地想要寻索一个可以安憩其中的归宿;好像它们本应属于某个共同的意志,却不知何时被生生地从中剥离。

    +゚*。:゚+◆─∞─◇.+゚*。:゚+◆─∞─◇.+゚*。:゚+◆─∞─◇.+゚*。:゚+

    ka2co6 在 X(原 Twitter)平台的个人页面链接:请戳我 („• ᴗ •„)

    +゚*。:゚+◆─∞─◇.+゚*。:゚+◆─∞─◇.+゚*。:゚+◆─∞─◇.+゚*。:゚+

    ⋆⁺₊⋆ ☾⋆⁺₊⋆ 画廊 ⋆⁺₊⋆ ☾⋆⁺₊⋆

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    imge

    image

    image

  2. 北条沙都子   在小组 世界的边缘 发表文章

    【琼格织影】永遠に紅い幼き月の妹

    玩儿票性质小品,由一位纯粹兴趣使然的半吊子像素艺术爱好者初次尝试独立完成。

    +゚*。:゚+◆─∞─◇.+゚*。:゚+◆─∞─◇.+゚*。:゚+◆─∞─◇.+゚*。:゚+◆─∞─◇.+゚*。:゚+

    ⋆⁺₊⋆ ☾⋆⁺₊⋆ 成物间 ⋆⁺₊⋆ ☾⋆⁺₊⋆


    Version Ⅰ:妃红的幼月

    image


    Version Ⅱ:贪玩的蓝月

    image


    Version Ⅲ:凄迷的皎月

    image


    © 2025 北条沙都子(2047.one)

  3. 北条沙都子   在小组 世界的边缘 发表文章

    【诗韵解语】River Pieces

    作者:Don Domanski


    汉语译文(个人向):

    彤云于穹宇间咯吱作响,
    苍鹭于长空中咯吱作响。

    阴翳的足履又从四方进逼,
    晓月自山岗丛后微微仰起
    她洁白如硕的头颅。

    游晃于碧波中的幽魂,
    恍惚间已幻化为野鲑。

    岸畔的野草长成孩童,
    别过双亲身前的门扉。

    一棵栖于水边的橡树,
    拽起一座荒舍投下的幽影——
    那曾经冷冷地矗立此处
    或仍旧在动工搭筑的寂寥之居;
    一个又一个逼仄的室宇,
    循着橡树的根须向上延伸。

    于河畔轻盈踱步;
    长途跋涉的苦弱躯壳,
    似如脱粒的稻谷般的灵魂,
    剥离了血肉。

    站立在河畔,
    便可倾听那从掌心中传出的低语;
    它们始于挥之不去的忘却,
    被迫循着微颤的十指向上,飘零。

    谛听潺潺流水交织起若水的音符,
    恰如侧耳闻见那歌颂终焉之曲目;
    仿若绸缎的汩汩河水
    被镜湖迷住心魄。
    惟枯叶蒙蔽瞳光,
    永夜遮影之流年
    掩映双眸。


    英语原文:

    for Malcolm Ross

    clouds creak in the sky
    herons creak in the sky.

    the dark approaches itself
    from all sides once again
    the moon lifts
    its white and gravelled head
    out of the hills.

    the river holds ghosts
    that have thickened
    into salmon.

    on its banks
    weeds grow into children
    far away
    from their parent’s door.

    an oak tree beside the water
    pulls up the shadow of a house
    that once stood here
    or one still to be built
    room after room
    up through its roots.

    to walk beside the river
    the long walk of the body
    is a threshing of shadows.

    to stand by the river
    is to hear words beginning
    in the hands
    starting as indelible amnesias
    being forced up through the hands.

    to listen to the music of the river
    is to hear a final music
    a silk-hedged current
    transfixed by a mirror
    and a placing of leaves
    over the eyes
    the age of an evening
    over the eyes.


    image

  4. 北条沙都子   在小组 世界的边缘 发表文章

    【诗韵解语】The Museum of Obsolescence

    作者:Tracy K. Smith


    汉语译文(个人向):

    如此多我们曾垂涎之物,
    如此多得以将我们拯救之物;
    终不过昙花一现,在死寂般的默许中归于无用,
    宛若褪去旧日的皮囊。

    它凝视着我们,似如我们注视着它:
    我们疵迹斑斑的眸光、昭然若揭的热烈;
    我们的心脏在衬衫下嘀嗒作响。
    我们来到此处,
    在无用而幼稚的小玩意儿前露出一抹讪笑。

    复制品的复制品们若砖块般堆砌——
    有亮绿色的白银,以及沉睡于桶中的黑金。

    从死人墓中窃走的一罐罐蜂蜜;
    记述万千载烽烟漫漫之典籍,与描绘着灼烁星海的古卷。

    在南翼,有一间小小的房,
    一个活生生的人类陈列其中。

    若是发问,他便会向你讲起古老的信仰。
    倘若你噗嗤发笑,他就又将头颅深埋入十指之中,
    掩面叹息。
    待其生命凋零,人们便会以一段循环播放的录像
    将他取而代之。

    奇绝的展区来去反复,
    名为“爱”的主题展出了整整一个季度,
    接下来的则是“病痛”——
    一个晦涩难解的意象。

    而你最后所直视之物,
    (被展出于一面镜子之后——这是某人精妙的玩笑吗?)
    将会是一幅从外太空拍摄的古老行星的图影。

    博物馆外,有小贩在叫卖着衬衫,三件八块。


    英语原文:

    So much we once coveted. So much
    That would have saved us, but lived,

    Instead, its own quick span, returning
    To uselessness with the mute acquiescence

    Of shed skin. It watches us watch it:
    Our faulty eyes, our telltale heat, hearts

    Ticking through our shirts. We’re here
    To titter at gimcracks, the naïve tools,

    The replicas of replicas stacked like bricks.
    There’s green money, and oil in drums.

    Pots of honey pilfered from a tomb. Books
    Recounting the wars, maps of fizzled stars.

    In the south wing, there’s a small room
    Where a living man sits on display. Ask,

    And he’ll describe the old beliefs. If you
    Laugh, he’ll lower his head to his hands

    And sigh. When he dies, they’ll replace him
    With a video looping on ad infinitum.

    Special installations come and go. “Love”
    Was up for a season, followed by “Illness,”

    Concepts difficult to grasp. The last thing you see
    (After a mirror—someone’s idea of a joke?)

    Is an image of an old planet taken from space.
    Outside, vendors hawk t-shirts, three for eight.


    image